「千円札 むかしのほうが 味がいい……夏」
訳:山羊だからな。お札も食べちゃうよな。
テックジャイアンの4コマでも食べてるしな。
でもお前 「……夏」 って反則だよ! 季語は5 ・7 ・5 に含まれろよ!
「何も言えなくて……夏」 かよ!
「しろやぎさん やぎさんなのに 語尾は『ニャン』」
訳:「メー」じゃねーのな。どうでもいいけどな。
白山羊ってのは通称で実際「ニャントロ星人」だからじゃないの。
どうでもいいけどな!
「メガラフター 翻訳すると メガ笑い」
訳:なんだよ「メガ」気持ちわりーな!
「大笑い」じゃダメなののかよ? ニュアンスかよ?
「たいけんばん 私の出番 ないけんばん」
訳:そうね、体験版では白山羊さんの出番はないよね。
でもなんだよ「ないけんばん」って。聞いたことないよ!
掛けたかったのか? でもそのために言葉作っちゃダメでしょ!
あと季語は「たいけんばん」ですか?
「MTG 読まずに食べた モグモグモグ」
訳:3月売りテックジャイアンから「MTG」コーナー連載(3周目)始まります。
編集さんとライターの欲望の詰まったコーナーになりそう???
って食べるなよ! 読めよ! 一生懸命書いてるんだよ!
あとカラーページは体に悪いからモノクロにしなさいね。
もどる